Donnerstag, 15. März 2012

SHINGÉLÉ (Şingêlê) - the nice Syrian Kurdistan

Shingélé (Shingalé/Shengalé) - Kurd-Dagh - Syrian Kurdistan

Welcome to Syria - Welcome to Kurdistan - Welcome to Syrian Kurdistan

Willkommen in Syrien - Willkommen in Kurdistan - Willkommen im Syrischen Kurdistan

مرحباً بكم في سوريا - مرحباً بكم في كردستان - مرحباً بكم في كردستان سوريا

Fermon li Rojavay Kurdistan - Fermon li Kurdistana Suriyayê


Shingélé (Shingalé/Shengalé) - Kurd-Dagh - Western Kurdistan

دنیای زیبا در کردستان دوست داشتنی: کوه های کردستان در سوریه

Прекрасный мир в прекрасном Курдистан: горы Курдистана в Сирии.

美丽的世界,在可爱的库尔德斯坦:在叙利亚的库尔德山脉。


Shingélé (Shingalé/Shengalé) - Kurd-Dagh - Afrin - Aleppo - Syria

Прекрасный мир в прекрасном Курдистан: ландшафт Shingêlê (Şingêlê) между Аманус и курд-Даг в западной Курдистана. Здесь, в этом раю курдских земля была разделена на две части в 1923 году Турция и Сирия.


Shingélé (Shingalé/Shengalé) - Bulbul - Rajo - Afrin - Aleppo - Syria

Beautiful world in lovely Kurdistan: The landscape of Shingêlê between Amanus and Kurd-Dagh in West Kurdistan. Here in this paradise the Kurdish land was divided into two parts in 1923 Turkey and Syria.

Güzel Kürdistan'da güzel bir dünya: Batı Kürdistan'da Amanos ve Kürt-Dağ'ın arasındaki Shingêlê (Şingêlê) bir manzara. İşte Kürt arazi bu cennet 1923 Türkiye ve Suriye iki bölüme ayrıldı.


Shingélé (Shingalé/Shengalé) - Kurd-Dagh - West-Kurdistan (Syria - Turkey)

Schöne Welt in schönem Kurdistan: Die Landschaft von Schingêlê zwischen Kurd-Dagh und Amanus in West-Kurdistan. Hier in diesem Paradies wurde das kurdische Land 1923 auf Türkei und Syrien zweigeteilt.


.............................................................................
© Abdallah Osman, Berlin - Germany 2001-2012.
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com.
.....................................

Donnerstag, 16. Februar 2012

Afrin - Syria: The Railway Bridges of Kurd-Dagh

Haradara, Kitikh, Astaro - Afrin - Syria
Welcome to Afrin in Syrian Kurdistan: The three railroad bridges of Kurd-Dagh in the northwest of Syria: Haradara, Kitikh and Astaro - built in the years 1910 - in 1916.

Kitikh - Afrin - Syria
Willkommen in Afrin in Syrisch Kurdistan: Die drei Eisenbahnbrücken von Kurd-Dagh im Nordwesten von Syrien: Haradara, Kitikh und Astaro - gebaut in den Jahren 1910 - 1916.

Kitikh - Afrin - Syria
Fermon li Efrîn li Rojavay Kurdistan: Sê koprihên hêsinî yên tirêne li Çiyayên Kurmênc (Kurdaxê): Herederê, Kitxê û Astaro - avakirin di salên navbera 1910 û 1916 de.

Kitikh - Afrin - Syria
مرحباً بكم في منطقة عفرين في كردستان سوريا: جسور السكك الحديدية الثلاث في جبل الأكراد (منطقة عفرين): هرده ره وكتخ واستارو - بنيت في الأعوام مابين ١٩١٠ و١٩١٦

Kitikh - Afrin - Syria
欢迎到叙利亚库尔德斯坦

Καλωσορίζω στη Συρία Κουρδικό

シリアクルドへようこそ

Astaro - Afrin - Syria
Добро пожаловать в сирийский Курдистан

Bienvenidos a Siria Kurdistan - Benvenuti in Siria del Kurdistan


Haradara - Afrin - Syria
Hoş Geldiniz Suriye'ye Kürdistan

سلام ميكنم به كردستان سوريه

.............................................................................
© Abdallah Osman, Berlin - Germany 2001-2012.
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com.
.....................................

Donnerstag, 19. Januar 2012

Syrian Kurdistan - selected villages in nice photos

BASUTÈ: Afrins the best known village for beauty spot and entertainment and the most popular place for rest and vacation. The fertile area in Basuté is also famous with her pomegranates. Once the historically significant Basuté (also Basuta called) was a political center of power for the region Kurd-Dagh between Aleppo and Antakya in Westkurdistan.

مرحباً بكم في كردستان سوريا: صور مختارة من قرى وبلدات في منطقة عفرين في جبل الأكراد في محافظة حلب

BASUTÈ: Afrins bekanntestes Dorf für Naturschönheit und Unterhaltung und beliebtester Ort für Erholung und Urlaub. Die fruchtbare Gegend in Basuté ist auch berühmt mit ihren Granatäpfeln. Das geschichtsträchtige Basuté (auch Basuta genannt) war einst eine politische Machtzentrale für die Region Kurd-Dagh zwischen Aleppo und Antakya in Westkurdistan.

MIRKAN: A look at the village Mirkan (Mîrkanê Hawarê) by the Hawar heights in the middle of the region Kurd-Dagh. Mountain woods, olive groves and cultivation fields stamp the fertile white earth from limestone.

Καλωσορίζω στη Συρία κουρδικού - Επιλεγμένα φωτογραφίες από τα χωριά και της φύσης στην κουρδική όρη

MIRKAN: Ein Blick auf das Dorf Mirkan (Mîrkanê Hawarê) in den Hawar-Höhen mitten der Region Kurd-Dagh. Bergwälder, Olivenhaine und Anbaufelder prägen die fruchtbare weiße Erde aus Kalkstein.

OMERAN: Typical village idyl in Syrian Kurdistan - the village Omeran stands  high on a hill surrounded from fertile cultivation fields and olive groves.

سلام ميكنم به كردستان سوريه - عکسهاى انتخاب شده از روستاها و طبيعت در منطقه ي کردستان كوهها

OMERAN: Typisches Dorfsidyll in syrischem Kurdistan - das Dorf Omeran steht hoch auf einem Hügel umgeben von fruchtbaren Anbaufeldern und Olivenhainen.

KOMRASH: Romantic mountain life in Westkurdistan - a married couple in the village Komrash close Rajo on the Syrian turkischen border does lunchbreak. In the background the Amanus mountains to the Mediterranean Sea in western Kurdistan.

Välkommen till Syrien Kurdistan-utvalda foton från byar och natur i kurdiska berg

Fermon li Rojavay Kurdistan: Hin dîmenên bijartî ji gund û cihên delal li Çiyayên Kurmancan (Kurdaxê), herêma Efrînê, li ba Ĥelebê li Suriyayê.

KOMRASCH: Romantisches Bergleben in Westkurdistan - ein Ehepaar im Dorf Komrasch nahe Rajo an der syrisch-turkischen Grenze macht Mittagspause. Im Hintergrund die Amanus-Berge zum Mittelmeer im westlichen Kurdistan.

MAYDANKÈ: Kurdish village idyl near the dam lake of Meydanké in the region Afrin, Aleppo, in the northwest Syria. Grain-fields and olive groves cover with greenery the scenery.

Hoş Geldiniz Suriye'ye Kürdistan - seçilmiş fotoğrafları köyleri'nden ve doğaya Kürt dağlar

MAYDANKÈ: Kurdisches Dorfsidyll nahe der Staudamm-See von Meydanké in der Region Afrin, Aleppo, im Nordwesten Syrien. Getreidefelder und Olivenhaine begrünen die Landschaft.

The town Afrin: A look at the town Afrin from the Laylun heights in the Kurdish mountains (Kurd-Dagh) in the northwest Syria. In the background the heights of the Kurd-Dagh in Westkurdistan.

Добро пожаловать в Сирию Курдистан - отобранные фотографии от деревень и природы в курдских горах

Die Stadt Afrin: Ein Blick auf die Stadt Afrin von den Laylun-Höhen aus in den kurdischen Bergen (Kurd-Dagh) im Nordwesten Syrien. Im Hintergrund die Höhen des Kurd-Dagh in Westkurdistan.

.............................................................................
© Abdallah Osman, Berlin - Germany 2001-2012.
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com.
.....................................

Sonntag, 27. November 2011

QATMA: Famous Village between Afrin and Azaz

QATMA (Katma قاطمة أو قطمه) - a place in Kurd-Dagh between Afrin and Azaz close Aleppo in the northwest of Syria. The village Qatma is known with his railway station (railroad station), olive groves and the thirst of his inhabitants for education and knowledge.

أهلاً بكم في قرية قاطمة (قطمه) ما بين أعزاز وعفرين في جبل الأكراد في محافظة حلب

QATMA (Katma قاطمة أو قطمه) - ein Ort in Kurd-Dagh zwischen Afrin und Azaz nahe Aleppo im Nordwesten Syriens. Das Dorf  Qatma ist bekannt mit seinem Bahnhof (Eisenbahn-Station), Olivenhainen und der Durst seiner Einwohner nach Bildung und Wissen. 


An old picture of the school of the village Qatma from the year 1947. The pupils and their teachers stand before their school beside the former flag of the Republic of Syria, in the background the village Qatma in Syrian Kurdistan.

Xwendevanên û mamosteyên dibistana (medresa) gundê Qetmê di sala 1947 de. Di paş de gundê Qetmê di navbera Ezaz û Efrînê de li Çiyayên Kurmênc (Kurdaxê).

Ein altes Bild von der Schule des Dorfes Qatma aus dem Jahre 1947. Die Schüler und ihre Lehrer stehen vor ihrer Schule neben der einstigen Flagge der Republik Syrien, im Hintergrund das Dorf Qatma in syrischem Kurdistan.

 

A panorama look at the village Qatma during one spring day in the 1990s. Qatma lies quite near at the famous place Kafarjana.

По-сирийски Курдистан позволяет приветствовать с новыми как старыми фотографиями

Ein Blick auf das Dorf Qatma an einem Frühlingstag  in den 1990er Jahren. Qatma liegt ganz nah am berühmten Ort Kafarjana.

 

A look at the olive groves in Qatma. As everywhere in the region Afrin or in the Mediterrainen space (region of the Mediterranean Sea) olive trees belong to the steady continuance of the nature and the agriculture.

どこにでもオリーブ畑 - シリアのクルドようこそ

Ein Blick auf die Olivenhaine in Qatma. Wie überall in der Region Afrin bzw. im Mediterrainen Raum (Region des Mittelmeers) gehören Olivenbäume zum festen Bestand der Natur und der Landwirtschaft.

 

Qatma in the past: An old photo from the years 1912-1920 shows the village Qatma at a glance. In the foreground is the marketplace, behind it there lies the railway station and in the background the heights of the Kurd-Dagh are to be seen.

Eski ve yeni fotoğrafları Suriye Kürdistan

Qatma in der Vergangenheit: Ein altes Foto aus den Jahren 1912-1920 zeigt das Dorf Qatma im Überblick. Im Vordergrund ist der Marktplatz, dahinter liegt der Bahnhof und im Hintergrund sind die Höhen des Kurd-Dagh zu sehen.

 

Syrian Kurdistan in the international railway network: The station of Qatma was built shortly before the First World War by the German Railway. Syria and Western Kurdistan at that time still belonged to the Ottoman Empire. The picture is probably from the years 1912-1925.

کردستان سوریه در عکس های قدیمی و جدید

Syrisch Kurdistan im internationalen Eisenbahnnetz: Der Bahnhof von Qatma wurde kurz vor dem Ersten Weltkrieg durch die Deutsche Reichsbahn gebaut. Syrien und Westkurdistan gehörten damals noch dem Osmanischen Reich. Das Bild stammt vermutlich aus den Jahren 1912-1925.


.............................................................................
© Abdallah Osman, Berlin - Germany 2001-2011
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com
.....................................

Samstag, 29. Oktober 2011

Afrin: Faces and scenes from art and photography

One of the most successful painters of the younger generation in the region Afrin in Syria is the young artist Aslan Ma'mo: Here he is in his atelier in addition to two selected paintings by him, that reflect the nature and life in the Kurdish mountains (Kurd-Dagh).

Лица и сцены из искусства и фотографии в Сирии курдского

Ji rû û danên hunermend û wênevanan li Suriyayê Kurmancan, li Efrîn û Ĥelebê.

Einer der erfolgreichsten Maler der heranwachsenden Generation in der Region Afrin in Syrien ist der junge Künstler Aslan Ma'mo: Hier steht er in seiner Atelier neben zwei ausgewählten Gemälden von ihm, die die Natur und das Leben in den Kurdischen Bergen (Kurd-Dagh) wiedergeben.


In the city of Aleppo Kurds live for thousands of years. The Citadel of Aleppo, the city landmark documents the Kurdish architecture symbolic. Many of the Kurdish people of Aleppo are also involved in the Syrian art painting: Here the painter Shukran Bilal in their public exhibitions in Aleppo.

,从艺术和摄影场景在叙利亚库尔德人

لوحات ووجوه من فن الرسم والنحت والتصوير في عفرين وحلب

In der Stadt Aleppo leben Kurden seit Tausenden von Jahren. Die Zitadelle von Aleppo, das Wahrzeichen der Stadt dokumentiert die kurdische Baukunst symbolträchtig. Viele der kurdischen Bewohner Aleppos engagieren sich auch in der syrischen Kunstmalerei: Hier die Malerin Schukran Bilal in einer ihrer öffentlichen Ausstellungen in Aleppo.


Jaafar Mohammad Kheyr is a true native sculptor, he is known and appreciated by the population. Here it is a work of art (pictured left), which he gave to the city Afrin for World Peace Day. Right of the picture, he stands in the balcony of his house, which he decorated with works of art.

クルドアートや写真顔やシリアからの場面

Jaafar Mohammad Kheyr ist ein heimattreuer Bildhauer; er ist bekannt und wird von der Bevölkerung geschätzt. Hier steht er vor seinem Kunstwerk (links im Bild), das er der Stadt Afrin zum Weltfriedenstag schenkte. Rechts im Bild steht er im Balkon seines Hauses, das er mit Kunstwerken schmückte.


Many young people in Afrin go alongside education, occupation and family to also be the way of art painting, professional or hobby. Here, three young women to present their paintings in an art exhibition in the city of Afrin to the public.

چهره و صحنه های هنر و عکاسی در سوریه کرد

Viele junge Leute in Afrin gehen neben Bildung, Beruf und Familie auch dem Weg der Kunstmalerei nach, professionell oder hobbymäßig. Hier präsentieren drei junge Frauen ihre Gemälden in einer Kunstausstellung in der Stadt Afrin dem Publikum.

 
This professional photographer is the oldest known masterpiece of its kind in the region Afrin. Abdul-Widood al-Kurdi, known as Wido, maintains a photo shop in town Afrin and exercises his profession since the Second World War.

Տարրերի տեսարաններ արվեստի եւ լուսանկարչություն Սիրիայում քրդերեն

Dieser Berufsfotograf ist der ältest bekannte Meister seiner Branche in der Region Afrin. Abdul-Widood al-Kurdi, bekannt als Wido, unterhält ein Fotogeschäft in der Stadt Afrin und übt seinen Beruf seit dem Zweiten Weltkrieg aus. 


The global entry of new communications technologies like the Internet and digital photography has positive effects on the region Afrin. Here is one of the best reporter (text and photo) about the Kurdish mountains (Kurd-Dagh): Nidal Yousef reports regularly for eAleppo in Arabic about people and life in the region Afrin.

Suriye Kürtçe Yüzler ve sanat ve fotoğraf sahneler

Der globale Einzug neuer Kommunikationstechniken wie das Internet und die digitale Fotografie hat positive Auswirkungen auch auf die Region Afrin. Hier einer der besten Reporter (Text und Foto) über die Kurdischen Berge (Kurd-Dagh): Nidal Yousef berichtet regelmäßig für eAleppo auf Arabisch über Leute und Leben in der Region Afrin.

..............................................................
© Abdallah Osman, Berlin 2001-2011
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com
abdallah-osman@hotmail.de; abdallah.osman@gmail.com

Mittwoch, 14. September 2011

Afrin: Syrian Revolution in Syrian Kurdistan 2011


The Syrian Revolution in Syrian Kurdistan on 28.06.2011: The Kurdish population of Syria in the current crisis demonstrates mostly peacefully for reform, democracy and equality. Here in the city of Afrin, the population shows its strong solidarity with the state against terror, for peace against war and for freedom from prosecution.

جماهير مدينة عفرين في مظاهرة شعبية منظمة ترفض الارهاب والحرب وتطالب بدولة القانون والمساواة

Die syrische Revolution in syrischem Kurdistan am 28.06.2011: Die kurdische Bevölkerung Syriens demonstriert in der jetzigen Krise meistens friedlich für Reformen, Demokratie und Gleichheit. Hier in der Stadt Afrin zeigt die Bevölkerung ihre starke Solidarität mit dem Staat gegen Terror, für Frieden gegen Krieg und für Freiheit gegen Verfolgung.


A demonstration for democratic and constitutional reforms in Syria on 01.06.2011 in the town of Afrin. A Kurdish nationalist conservative party is calling for the recognition and equal rights of the Kurdish population in the state constitution and politics in Syria. The participants call for an end to the oppression of Arabs in Kurdish Syria.

مظاهرة لحزب وطني كوردي في مدينة عفرين تطالب بالمساواة القومية للشعب الكردي في سوريا

Eine Demonstration für demokratische und rechtstaatliche Reformen in Syrien am 01.06.2011 in der Stadt Afrin. Hier fordert eine nationalkonservative kurdische Partei die Anerkennung und Gleichberechtigung der kurdischen Bevölkerung in der Verfassung und Staatspolitik Syriens. Die Teilnehmer fordern das Ende der Unterdrückung durch Araber im kurdischen Syrien.


The current political developments in Syria exert great influence on the lives of people in the region Afrin also (Kurd-Dagh) from. The politically active people respond differently to the challenges: Here glances at meetings of mayors in the region and city Afrin. A delegation of mayors of the city Afrin is on 17.08.2011 received by President Bashar Al-Assad at the presidential palace in Damascus, they want peace, do not fault!

الرئيس السوري بشار الأسد يستقبل وفداً من مخاتير مدينة عفرين في محافظة حلب. أهالي حلب يفضلون الاصلاح السلمي ويرفضون الخيانة للأتراك والأعراب واليهود

Die derzeitigen politischen Entwicklungen in Syrien üben großen Einfluß auf das Leben auch der Bevölkerung in der Region Afrin (Kurd-Dagh) aus. Die politisch aktiven Leute reagieren unterschiedlich auf die Herausforderungen: Hier Blicke auf Versammlungen von Bürgermeistern der Region und Stadt Afrin. Eine Delegation der Bürgermeister der Stadt Afrin wird am 17.08.2011 vom Präsident Baschar Al-Assad im Präsidentenpalast in Damaskus empfangen; sie wollen Frieden, keine Störung!


The Kurdish population in the region Rajo on the border with Turkey organized here on 25.04.2011 in the village Meydana a demonstration for a free and united Kurdistan again - under the leadership of Abdullah Ocalan and the PKK against Turkey and Syria!

:الثورة السورية في كوردستان سوريا
مواطنون سوريون في قرية ميدانا بناحية راجو يتظاهرون للمساواة والديمقراطية ولتحرير وتوحيد كردستان الغربية

Die kurdische Bevölkerung in der Region Rajo an der Grenze zur Türkei organisiert hier am 25.04.2011 im Dorf Meydana eine Demonstration für ein freies und wiedervereinigtes Kurdistan - unter Führung von Abdullah Öcalan und PKK gegen Syrien und Türkei!


The population of the town Jindires nearby city Afrin in the Kurdish mountains "Kurd-Dagh" demonstrated mostly for political reform and peaceful solution to the current crisis in Syria. They reject violence and provocation, they carry out social work measures for the maintenance and development of their city.

أهالي مدينة جنديرس يتظاهرون سلمياً لتحقيق الاصلاح والديمقراطية والمساواة الكوردية وهم يفضلون العمل الخدمي الاجتماعي على الاستفزاز والتخريب

Die Bevölkerung der Kleinstadt Jindires nahe Stadt Afrin in den kurdischen Bergen "Kurd-Dagh" demonstrierten meistens für friedliche Reform und politische Lösung der jetzigen Krise in Syrien. Sie lehnen Gewalt und Provokation ab; sie führen soziale Arbeitsmaßnahmen für die Pflege und Entwicklung ihrer Stadt aus.

..............................................................
© Abdallah Osman, Berlin 2001-2011
http://abdallah-osman.blogspot.com; http://baylan-rajo.blogspot.com
abdallah-osman@hotmail.de; abdallah.osman@gmail.com